翻译变助理?别激动,开拓者这阵容还没糊成教练团
前几天网络上炸开了锅,说杨瀚森的翻译刘禹铖蹭到了开拓者教练组。这消息听起来就像NBA版的“新助理教练传奇”,结果认真一查,刘禹铖不过是帮忙捡球传球这类“劳务兵”活儿,跟真正的教练组挨不上边。NBA的职场黑洞那么多,别瞎乐,这说出来的确实让人一秒看透这“教练组”其实是个假象。毕竟球员的翻译突然成了战术布置者?这设定硬得就跟咱们看到的角球套路还逊色。
杨瀚森英语速成,教练组消息成误传,这速度让翻译都闲得慌
这事儿暴露了一个关键点:杨瀚森英语溜了。好意思瞒着谁?连原本专职做翻译的刘禹铖都没事干,打扫训练场地成了补充。这速度曝光出来,不得不佩服小杨在NBA的适应能力,毕竟从国内直升NBA,语言跟不上那叫“天然限制”,但他这发展的速度令人起码知道信息传递是跟上了。当主队里的沟通都能活跃起来,说明场上的决定理解至少没问题了。别小看这事,语言沟通直接影响比赛表现,NBA而不是打牌,这货真得练好嘴皮子。
别当全明星,重点是“全村的希望”别成村霸,上场还得打出实力
网上把刘禹铖当教练组成员吹得那么神,别听了,这套路炒作得扎心。刘禹铖做的杂活是替补地点炮,没变主教练别搞事儿。杨瀚森要真打出名堂,得上场打,这NBA不是给你拍短视频考察嘴皮子的舞台。球迷别看着“语言升级”就想着球技也跟着升天了,还不是得真打真拼。活该小杨勇敢面对语言、环境、比赛三座大山,这样才能算是诚实的成长。成不成星,得CBA没得进球可比的,进NBA还是要靠场上实力说话。
相关直播
相关新闻